Ezzel a poszttal zárom a Frankfurti Nemzetközi Könyvvásáron való főzőbemutatóról beszámolót, a Facebook-ra feltettem egy kiadósabb képgalériát, sok fotóval. Még egyszer hálás köszönet a támogatóknak, a Miele-nek és az Agárdi Pálinkafőzdének, és mindenek előtt a szervezőknek, a Balassi Intézetnek és a berlini Collegicum Hungaricum-nak.
Ide pedig feltettem a teljes angol nyelvű kiadványt, amit készítettünk.
Őszi turnénak ezennel vége, visszaáll a normál őszi üzemmód, és ismét jönnek a receptek!
Ezt a levest holnap már főzöm is:)) Nagyon szuperül hangzik és fantasztikus birsalmákat lehet mostanság venni erre fele.
Kérdés: a macesz gombóchoz hogy hívják németül a pászkalapot??
Köszi előre is!!!
Jó pihenést a sok utazás után:)
Állítólag úgy, hogy „Matzen” ezt ott kérdeztem a közönségtől, mert én sem tudtam. ők mondták:)
De a Matzen az a maceszgombóc vagy pászka?
Közben a google translater azt mondja, hogy pászka = passah (ami mondjuk nem jelent semmit:)
Mazten=pászka, Matzenknödel= maceszgombóc (ezt mondták ott a közönségben ülő német hölgyek)
Nagyon köszi… megpróbálok beszerezni belőle akkor így :))
Fehérrépával most tele van a piac… de persze csak idény jellegű 🙁